百事通NBA直播 请输入您要搜索的专题...

姆巴佩还是棒球棒?难懂又难学的利物浦口音

利物浦背后大boss芬威集团的老板娘琳达,最近在社交媒体上分享了一件趣事。

背景是利物浦在双红会中2-0战胜曼联那天,安菲尔德球场的看台上。“一个小伙儿对我说了一句什么,我听成了‘请让约翰在我的棒球棒上签名(Ask John to sign my pat.)’。”

因为芬威集团是美职棒球队波士顿红袜的所有者,有球迷提出这种要求也是十分常见的事。琳达把这个年轻人当成了那些棒球爱好者。因此她问那个小伙子,他的球棒在哪里。

谁知小伙子回答说:“球棒?我说的是姆巴佩啊(Mbappé)。”

究竟是姆巴佩还是棒球棒?利物浦口音究竟能有多魔性?听听这些足坛明星们怎么说吧!

作为著名的“反利物浦球星”,鲁小胖却是个土生土长的利物浦热心市民。鲁尼生于1985年,在他出生那年,埃弗顿勇夺英甲冠军,而他的父母皆是太妃糖的绝对死忠,成为“反利物浦名宿”似乎是命中注定。但鲁尼一生都逃脱不掉的,就是他那一口流利而标准的利物浦大碴子口音。

昔日“曼联双子星”之一的葡萄牙巨星C罗,在一次专访中谈起自己与鲁尼初识时的趣事。C罗打趣地说道:“我最开始和鲁尼交流是很困难的,我当时还不怎么会说英语,不能很好地表达出我的想法,所以我与鲁尼交流很困难。但这也和他那一口利物浦大碴子有关,我根本听不懂他在说什么。”

而慧眼识珠地将年少时期的鲁尼选入英格兰国家队的老帅埃里克森也曾表示,鲁尼的口音实在是难以理解。“我在小胖17岁的时候就把他带进了国家队,但那时候他说的任何一句话我都听不懂,因为他的利物浦口音太重了。”

史蒂文-杰拉德,利物浦传奇中场,红军球迷心中永远的“杰队”也是一位土生土长的默西塞德本地人。在他职业生涯的末期,曾远赴美国西海岸的洛杉矶银河。而他在美国时期的中场搭档瓦伊里宁在接受采访时谈到了杰拉德的口音。

“你在听杰拉德讲话的时候必须得认真,因为他的利物浦口音实在是太重了。不过最终你还是能够听明白的。”

“他会经常使用‘fella’这个词。不过我觉得,他在美国多踢几年的话,他的利物浦口音就会消失。”

fella是一个十分口语化的单词,意为“伙计,哥们儿”,或者更通俗一点,“老铁”。

同为“伊斯坦布尔奇迹”的缔造者之一,拉法-贝尼特斯对于利物浦口音也有话要说。在出任纽卡斯尔联主帅时,贝大师说自己来到纽卡后也需要像初到利物浦时一样,适应方言给自己带来的困扰。

“如果利物浦人说话语速变快,我就很难听懂他们在说什么了。不过还好,我在利物浦生活了好几年。”

“我的小女儿,可爱的小家伙儿,她说话的语速就很快,我有时候根本跟不上她。起初我甚至都听不懂她说利物浦话,‘爸爸,把我的butty拿来’,butty是什么?‘哦,三明治啊,好吧。’”

“不过她总是会说‘告诉爸爸我想要的是……’然后开始加快语速。”

同样被自己家的小公主折磨的,还有已经离开利物浦的乌拉圭球星苏亚雷斯。仍效力于红军时,苏神曾经表示自己想成为一个利物浦人,但他无法接受利物浦奇妙的口音,因为自己的女儿德尔菲娜(Delfina)说的英语,他根本就听不懂。

“德尔菲娜上幼儿园了,但她说话就像个利物浦人。当她开始跟我说英语的时候,我根本就听不懂她在说什么!”

鉴于利物浦口音的独特和洗脑,转会来到利物浦的外籍球星们通常会尝试学习利物浦当地的方言。比如“埃及法老”萨拉赫,曾经在ins上晒出自己学习利物浦英语的照片。球场上无坚不摧的萨拉赫,在场下却会面对着一本利物浦英语教材愁眉不展。

萨拉赫自己配文道:“应该会有点相似之处的吧……”希望“法老王”能够通过自己的母语学会利物浦英语吧。

而同样转会自罗马的巴西门神阿利松表示,自己对于利物浦口音完全摸不着头脑。巴西门神说道:“在巴西,我们对美式英语更熟悉一些。而来到英格兰以后,外籍球员之间的英语十分容易理解,但听到英格兰本土球员的英语后,我整个人都傻了。”

这位一度打破了门将位置转会费纪录的门将坦承,斯图里奇的伯明翰方言以及米尔纳的兰开夏味儿英语是他的噩梦,而阿诺德、戈麦斯等本地球员的利物浦大碴子更是让他一个头两个大。阿利松说:“希望我自己能够逐渐提升我的词汇量,这样我才能更好地了解队友们的想法。英国的口音实在是太难理解了。”

看到这里,想必大家对利物浦口音的晦涩程度已经有了一个大致的了解。如果有想挑战利物浦大碴子英语听力的朋友,可以去找找利物浦名宿卡拉格接受采访时的录像,相信你看过之后,就再也不想尝试这个地狱难度了。

相关集锦

相关录像